Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossaries help to maintain consistency of the translation. A glossary for each language can be managed on it...| Weblate
Copylefted libre software, used by over 2,500 libre software projects and companies in over 165 countries.| Weblate
Add-ons provide ways to customize and automate the translation workflow. Admins can add and manage add-ons from the Operations ↓ Add-ons menu of each respective translation project or component. Ad...| Weblate
Custom automatic fixups: You can also implement your own automatic fixup in addition to the standard ones and include them in AUTOFIX_LIST. The automatic fixes are powerful, but can also cause dama...| Weblate
Suggestion voting: Everyone can add suggestions by default, to be accepted by signed in users. Suggestion voting can be used to make use of a string when more than one signed-in user agrees, by set...| Weblate