Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossaries help to maintain consistency of the translation. A glossary for each language can be managed on it...| Weblate
To present different translations properly, info about language name, text direction, plural definitions and language code is needed. Built-in language definitions: Definitions for about 650 langua...| Weblate
Add-ons provide ways to customize and automate the translation workflow. Admins can add and manage add-ons from the Operations ↓ Add-ons menu of each respective translation project or component. Ad...| Weblate
Translation organization: Weblate organizes translatable VCS content of project/components into a tree-like structure. You can additionally organize components within a project using categories. Th...| Weblate
Custom automatic fixups: You can also implement your own automatic fixup in addition to the standard ones and include them in AUTOFIX_LIST. The automatic fixes are powerful, but can also cause dama...| Weblate