“When people write about the working-class world, which they rarely do, it is most often because they have left it behind,” admits Didier Eribon, in his 2009 French memoir of class transition, Returning to Reims. “They thereby contribute to perpetuating the social illegitimacy of the people they are speaking of in the very moment of speaking about them.” But he can only acknowledge this problem... The post “I Will Write to Avenge My Race”: Baglin, Louis, and Ernaux on Class Transi...| Public Books
"Água viva" is an astounding exploration of language’s limitations and potential to communicate the ineffable. Via the experimental, stream-of-consciousness flow of the novel, Lispector reaches for the raw experience of existence beyond traditional storytelling, unifying form and content to affect not just the mind but the body. Stefan Tobler’s English translation keeps this intimate and visceral quality intact, preserving Lispector’s distinctive voice.| Reading in Translation