traduit du bulgare par Marie Vrinat| Lecture sans frontières (ou presque)
C'est à la faveur d'échanges sur mon billet sur Le Clou de Zhang Yueran que j'ai noté ce roman de l'auteur chinois, Yu Hua. "Il est excellent", a affirmé Ingannmic. "Une vraie surprise romanesque", a surenchéri Athalie. Avouez, ces arguments étaient imparables, mais les 1000 pages annoncées m'ont tout de même inquiétée. | Lecture sans frontières (ou presque)
traduit du danois par Françoise et Marina Heide| Lecture sans frontières (ou presque)
Encore une lecture où mon intuition m'a, hélas, fait défaut. | Lecture sans frontières (ou presque)
J'avais beaucoup d'espoir en ce roman (oui, je sais, ça annonce la couleur de suite). Une couverture attractive. Un titre intrigant et quelque peu prometteur, tout comme les autres titres de l'auteur, Olivier Mak-Bouchard, aussi poétiques qu'énigmatiques. J'avais d'ailleurs failli, à un moment, me laisser tenter par un de ses livres, Le Dit du Mistral, les libraires étant en plus enthousiastes autour de ses oeuvres en général (dont celle-ci). Tout cela aux éditions du Tripode, gage de...| Lecture sans frontières (ou presque)