British lawyers sometimes use the term “for the avoidance of doubt” or “for clarity.” I’ve started sometimes using “For emphasis” instead. As an example, here’s part of a warranty provision that I’m drafting for use in the upcoming revision of my course materials: For emphasis: The Provider (i) is not warranting or guaranteeing the future performance of any […] --- See also(list is generated automatically):Russian spy swap illustrates a great way to handle disputesThe O...