Colin Bramwell’s Fower Pessoas, shortlisted for the Scots Book o the Year Award 2025, has recently been making waves for its bold translation of Fernando Pessoa into vernacular Scots. The book joins a vibrant history of translation into Scotland’s languages – with Edwin Morgan’s work a particular touchstone – but it’s a history that’s often forgotten. What possibilities emerge when we remember that living literary languages aren’t just written in, but necessarily translated be...