I would like to start by asking you about your literary influences. Which writers have influenced you the most and what did you find particularly striking in the writing of each of these authors? The writers who have influenced me … Continue reading →| The Untranslated
I am honoured again to publish on The Untranslated an interview with Mircea Cărtărescu. Like the previous time, the interview was conducted by my Belgian friends Emiel Roothooft and Remo Verdickt, whom I had the pleasure of meeting in Antwerp … Continue reading →| The Untranslated
The reception of the English translation of Schattenfroh (tr. Max Lawton, ed. Matthias Friedrich) proved to be considerably more enthusiastic than I had expected. It is really heart-warming to see …| The Untranslated
Reluctant to wait for the first translations of Mircea Cărtărescu’s latest novel to start coming out in the second half of 2024, I taught myself enough Romanian to read it in the original. This “pseudo-historical novel”, as the author prefers … Continue reading →| The Untranslated
In January 2007, a colloquium dedicated to the publication of Javier Pastor’s second novel That City (Esa ciudad) took place in the La Central bookstore in Barcelona. During the discussion, the pro…| The Untranslated
A blog about literature not yet available in English| The Untranslated
I finished my 2019 review of Schattenfroh with these words: “it would be great to have an album with complete colour reproductions of all the artworks described in the novel, preferably in the orde…| The Untranslated
What was it like to be THERE in 1851, when Moby-Dick was published? Or in 1913, when Swann’s Way came out? Or in 1922, when Ulysses crashed into our culture like a meteor and changed it forev…| The Untranslated