Alina M. Jolly and Rayson K. Alex review I Have Not Seen Mandu, exploring its literary and epistemological disruptions of India’s mental health climate.| the polyphony
Across the Middle East, millions are seeking knowledge and opportunity despite censorship and conflict. Ideas Beyond Borders (IBB) is meeting that demand — one translation, one classroom, and one new idea at a time.| Ideas Beyond Borders
The TV movie that inspired a generation, now in English.| Tsundoku Diving
A twisty crime story from the father of gekiga| Tsundoku Diving
Part four of the proto-gekiga publication, Kage.| Tsundoku Diving
When the king of shoujo turns to crime.| Tsundoku Diving
The second story from the legendary book, Kage.| Tsundoku Diving
The birth of gekiga| Tsundoku Diving
Here's a complete guide to certified translation services. Learn about certified and professional translations from the industry leading experts.| www.translationservices24.com
We’re thrilled to share that this morning, on Thursday, October 23, the longlist for the Andrew Carnegie Medal for Excellence in Nonfiction was announced, and included Baldwin, Styron, and Me […] The post BALDWIN, STYRON, AND ME longlisted for the 2026 Andrew Carnegie Medal for Excellence in Nonfiction appeared first on Biblioasis.| Biblioasis
We’re thrilled to share that today, on Wednesday, October 15, two Biblioasis books have been announced as finalists for the 2025 Quebec Writers’ Federation Literary Awards! UNMET by stephanie roberts […] The post THE HOLLOW BEAST and UNMET shortlisted for the QWF Literary Awards! appeared first on Biblioasis.| Biblioasis
by Rose Facchini| JHI Blog
This week, with help from the team from A Simple Translation and community members like you, we completed our initial round of localizing and translating PREreview.org into Brazilian Portuguese and Latin American Spanish.| PREreview Blog
PREreview’s community localization and translation campaign is live!| PREreview Blog
The short answer is no. People who need them use their own translation tools. But, you can write the content in a way that those tools will translate well. Where we know we need one or two specific languages for …| Essex Digital Service
State media hailed the mass travel over this month’s "Super Golden Week" holiday as a sign of profound economic vigor. Xinhua, for example, reported that the "travel boom […] demonstrated the country’s vibrant consumption and sustained economic momentum, highlighting the vitality of the Chinese economy." Global Times celebrated "China’s Golden Week travel enthusiasm fueled by […]| China Digital Times (CDT)
CDT presents a new monthly series of censored content that has been added to our “404 Deleted Content Archive.” Each month, we will publish a summary of content blocked or deleted (often yielding the message “404: content not found”) from Chinese platforms such as WeChat, Weibo, Douyin, Xiaohongshu (RedNote), Bilibili, Zhihu, Douban, and others. Although […]| China Digital Times (CDT)
Amid a new two-month “Clear and Bright” campaign by the Cyberspace Administration of China (CAC) to clean up internet content that “maliciously incites” polarization, pessimism, anxiety, and other negative sentiments, a number of extremely popular online influencers have been hit with multi-platform content bans. Although the reasons for the bans are not entirely clear, there […]| China Digital Times (CDT)
TERAO TETSUYA I remembered reading in a magazine about “cabin fever,” a phenomenon common in high-altitude areas during harsh winters. When forced to stay in the same small indoor space for an extended period, people will develop abnormally intense feelings toward each other, such as disdain, jealousy, hatred, or irrational love. America was geographically vast, but in our first-generation immigrant psyche, it might as well be as narrow as a cabin in a snowstorm.| The Common
SIMONÉ GOLDSCHMIDT-LECHNER The paths are drawn on the ground before the borders appear. We buried water and supplies there, made this barren ground walkable, and moved from the north to the south until we reached the clashing oceans, green and blue. You think about the calloused soles of our feet, we think about our siblings:| The Common
In 2025, the demand for Automated Speech Recognition (ASR) services has skyrocketed across industries like healthcare, e-commerce, customer support, and| Zilo AI
Read our quick guide to fully understand certified translation services in the United Kingdom. Learn what certified translations are and how to obtain them.| www.translationservices24.com
By Aimee Ansari and Catherine Fox Both the language services industry and the humanitarian and development aid sector have been going through huge and […]| CLEAR Global
BY HEATHER IRVINE Elizabethan houses and town halls may seem slightly out of place in China. But in 2017, construction began on a replica of a medieval English town in [ … ]|
Translating a full-length novel is a complex process that takes time and careful attention to detail. As an experienced translator, I've found that the| ELH / HR4Sight
Benedetti, Mario "The Truce" (Spanish: La Tregua) - 1960Diana from Thoughts on Papyrus recommended this book to me. It's not very long, so I read it in between other things. Despite its brevity, it contains a lot, practically everything you need for a long life.| Let's read
Translators Bruce Rusk and Christopher Rea explore how women perpetrated, subverted, and sometimes fell victim to the elaborate cons that flourished in Zhang’s criminal underworld.| Columbia University Press Blog - Publishing a universe of knowledge for reade...
Liz Evans Weber reflects on her translation journey, evolving from rigid academic brackets to confident literary translator. The post Breaking the Hinge How I Learned to Own My Role in Translation Liz Evans Weber first appeared on Columbia University Press Blog.| Columbia University Press Blog
Translator Darryl Sterk reflects on the linguistic and cultural challenges of translating Syaman Rapongan's Eyes of the Ocean into English. The post Darryl Sterk on Translating Syaman Rapongan’s Eyes of the Ocean first appeared on Columbia University Press Blog.| Columbia University Press Blog
Translator Johnny Lorenz explores Brazilian novel The Front—where language becomes weapon & resistance through an unnamed narrator. The post Johnny Lorenz on Translating Edimilson de Almeida Pereira’s The Front first appeared on Columbia University Press Blog.| Columbia University Press Blog
Translator Christopher Peacock discusses this work's place within the broader context of modern Tibetan literature and Tsering Döndrup’s research methodology. The post Christopher Peacock on Tsering Döndrup’s The Red Wind Howls first appeared on Columbia University Press Blog.| Columbia University Press Blog
| Milestone Localization
I don’t care about anything else, I have them, when they wake up we can celebrate the prison break, the reunion, the successful hostage exchange, we can stop for breakfast, decide together what to do next.| n+1Articles – n+1
Discover how language translation for Jira Service Management empowers global support, boosts CX, and increases agent productivity. Learn more!| resolution Atlassian Apps
Get the Rule Book on BoardGameGeek.com Rêve de Donjon game ready to start play with my rule book and reference aid I've completed my Englis...| crypticarchivist.blogspot.com
Written by Hannah Stevens and Will Buckingham. The article introduces Tâigael: Stories from Taiwanese & Gaelic, a translation project linking two minoritised languages through English and Manda…| Taiwan Insight
There are now 53 English / language pairings covering 16 standard pharmacy label texts (yes, that is 848 separate labels) - all free to use and professionally certified. Please tell your colleagues! The post Translabel revalidated appeared first on RX-Info.| RX-Info
This summer, I’m trying to get a reading group on Adorno’s Negative Dialectics going. I chose this book for a few reasons. Adorno has been a continuous presence for me, but I’ve never really dug into his work systematically. More broadly, I am interested in dialectical thought and am especially seeking to recapture the magic … Continue reading The Thing Itself| An und für sich
Illustration by David Fassett By far the most common question I get asked about Bible translation is What’s the best one? What I’ve noticed is that, very often, the question comes with a hint of worry—worry that, depending on my answer, the person may discover they’ve been using a second-best translation. And when it’s God’s word we’re reading, no […]| Text & Canon Institute
Origen’s six-columned Old Testament, produced in the second century, was a monumental achievement in the Bible’s history.| Text & Canon Institute
I aimed to read women in translation this summer (August is earmarked as #WITMonth), and I did read quite a few. I’m happy I got to meet so many new-to-me authors, and revisit a couple of fav…| Entering the Enchanted Castle
Access to technology still depends on the language a person speaks. While voice assistants, transcription tools, and text-to-speech systems are becoming common in major […]| CLEAR Global
Meta rolled out AI voice translation for Reels on Instagram and Facebook. The tool dubs spoken audio between English and Spanish, preserves the creator’s voice, and can optionally lip-sync to match mouth movements. Translated reels are labeled and surfaced in a viewer’s preferred language. The feature is rolling out globally where Meta AI is available.| Shelly Palmer
For my second and final entry to this year’s Women in Translation month, I’ve read The Dry Heart (1947) by Natalia Ginzburg, translated from Italian by Frances Frenaye. I’ve read …| Stuck in a Book
I’m excited to announce Torre, a new product that translates instantly between Spanish and English. A lot of native English speakers I talk to don’t understand why a better approach to …| Pete Warden's blog
A few years ago, one of my favourite reads was Suddenly, A Knock on the Door by Israeli short story writer Etgar Keret – so when I saw that a new collection had been published, I was keen to get| Stuck in a Book
I wanted to join in Women in Translation month, so was looking around my shelves for possible candidates – and chose Follow Your Heart (1994) by Susanna Tamaro, translated from Italian by Avril Bardoni. I picked it up in a nearby| Stuck in a Book
It’s May, and that means it’s A Book A Day in May time! I’m delighted to see that Madame Bibi is back at the challenge too, and I thank her for inspiring me every year to take it up. It’s| Stuck in a Book
Want to get new excerpts, musings, and more from The Bibliophile right away? Sign up for our weekly online newsletter here! *** Some of us are still enjoying sun and sand, but we’re […]| Biblioasis
A few days ago, I posted the first English translation of Pope Stephen VI’s Letters: I also noted that the Letters are utterly mundane and administrative in nature, rather than centering on t…| A Phuulish Fellow
EMILIA PARDO BAZÁN The large glass windows, the white marble display cases, the gleaming scales, the gilded brass taps, the wood-paneled ceiling, the banquettes lined with plush, green Utrecht velvet, the sparkling tins of canned food stacked in pyramids, the ripe pineapples and bananas triumphantly arranged.| The Common
Are you looking for the best UK translation agency for converting your content into another language? Here are the factors you must consider.| www.translationservices24.com
Too long, too hard, too loose, too crass: these are the problems that abridgment seeks to fix. They are only problems to a writer’s enemies: politicians, skimmers, benefactors, and prudes. (For now we will spare critics, editors, translators, educators, and, naturally, other writers.) Who, then, abridged The Obscene Bird of Night—and what were they trying to fix?| n+1Articles – n+1
Hitherto, my hobby of using AI to translate previously-untranslated Latin texts has focussed on fairly meaty material. Stuff that requires months to check and edit. Well, today I thought to mix it …| A Phuulish Fellow
Here we present the beginning of our work to develop a formal verification tool for LLZK from Veridise, a new language designed to implement zero-knowledge circuits. The zero-knowledge technology is how future versions of Ethereum are planned to be implemented.| formal.land
| Milestone Localization
| Milestone Localization
Looking for medical device translation services? Here's a list of the top 10 medical device translation companies & a guide to choose the right one.| Milestone Localization
U-Report On The Move was created to provide a safe, multilingual space where they can speak up, find answers, and feel less alone in their journey. The vision was always about more than just delivering information—it was about building trust, empowering participation, and making sure that these young people could shape the solutions intended for them.| CLEAR Global
Earlier this year, we had the opportunity to collaborate with Internews, with funding from the H2H Network, to strengthen the aid sector in Myanmar. […]| CLEAR Global
Penguin Classics UK covers designed by Alceu Chiesorin Nunes I have been saving this post for closer to July and all things Paris, but I’ve come down with a nasty lurgy after my recent FNQ ho…| This Reading Life
Delivered Youssef to the place in Maine. I say “the place,” because I don’t know how to describe it. Is it a camp? A hospital? An asylum?| n+1Articles – n+1
I have been asked some very odd questions during my seventeen years working in independent bookshops – where did that time go? It is now almost as long as my teaching career lasted for! But r…| This Reading Life
When Cathy of 746 books announced last year that she would not be hosting 20 Books of Summer this year after ten successful years, Emma of Words and Peace and Annabel of AnnaBookBel both volunteere…| Entering the Enchanted Castle
Get the Rule Book on BoardGameGeek.com| The Cryptic Archivist
Get the Rule Book on BoardGameGeek.com| The Cryptic Archivist
Get the Rule Book on BoardGameGeek.com| The Cryptic Archivist
Get the Rule Book on BoardGameGeek.com| The Cryptic Archivist
What is Dark Force?| The Cryptic Archivist
History| The Cryptic Archivist
Happy M’Eikas, m’friends!| Society of Friends of Epicurus
HISHAM BUSTANI Without the above diverse groups, there would have been no Amman. This mosaic of people, languages, traditions, and tastes created Amman, transforming it in four decades from a khirbeh to a city. All cities are birthed, shaped, and formed by migrants.| The Common
In an era of escalating crises, from conflict to climate-induced disasters, humanitarian assistance must reach more people and do so more effectively. Yet one […] The post The silent barrier undermining humanitarian impact appeared first on CLEAR Global.| CLEAR Global
The NDSA is pleased to announce that Version 2 (2019) of the Levels Matrix has been translated into Ukrainian by Maryna Chernyavska. Links to these documents are found below as well as on the 2019 Levels of Digital Preservation OSF project page: https://osf.io/qgz98/ V2.0 (2019) If you would be interested in translating the Levels of Read More| DLF
Ensure ISO 13485 compliance with accurate medical translations. Discover how language affects safety, risk, and market access for medical devices| Milestone Localization
A first-hand account of how corporate competition campaigns are eroding Hong Kong delivery workers' rights The post Food delivery industry competition weakens Hong Kong workers’ rights appeared first on Lausan.| Lausan
This year I have been quite taken with the International Booker selection, so I was delighted to see that the two books I’ve read so far (and thoroughly enjoyed, reviews to come) are now on t…| This Reading Life
KoboToolbox is the leading open source data tool for challenging environments. It is used by thousands of nonprofits worldwide for data-informed action in humanitarian […]| CLEAR Global
Large Language Models have transformed how we interact with text, offering capabilities that seemed like science fiction just a few years ago. They can write poetry, generate code, and engage in sophisticated reasoning. Yet surprisingly, one seemingly straightforward task – document translation – remains a significant challenge. This is a challenge I understand intimately, both as a developer and as a historian who has spent years working with multilingual primary sources. Before the era ...| Alex Strick van Linschoten
Lunar Logs is a weekly series featuring full translations of interviews with Ms. Takeuchi and others -- such as the directors, writers, voice cast, and more -- responsible for making Sailor Moon into the massively popular franchise we know it as today. Though not every interview will directly address or even mention Sailor Moon, I find it an interesting look into the minds of these influential figures. Today's essay, titled "My First Time," was penned by Sailor Moon director Kunihiko Ikuha...| Tuxedo Unmasked
ILAN STAVANS I have lapsed; / I have been arrogant; / I have rallied my people to the battlefield; / I have built alliances based on self-interest. / Yet I have also rebuilt Texcoco from the ashes, / erecting temples, gardens, and libraries, / all designed to erase our enemies.| The Common
It’s hard to believe this photo was taken a few days before the wretched incident. The three of them looked really happy, at ease with one another, as if there was a bond of mutual trust amon…| This Reading Life
Use shortcode to translate texts in Ad Inserter blocks via WPML. This shortcode requires WPML String Translation plugin to be active.| Ad Inserter Pro
Today’s post is the translation of a speech Morris Chang delivered on the history and future of TSMC and the semiconductor industry at large in April. Chang is the founder and two-time CEO of TSMC, now 90-years-old and retired. The audience of the speech was Taiwanese government officials and| Interconnected
Funding will enable further development of Hicks’ minibinder conjugates as an improved option for radiotherapy cancer treatments. The post Derrick Hicks wins additional WRF translational funding first appeared on Institute for Protein Design.| Institute for Protein Design
Get the Rule Book on BoardGameGeek.com Star Trek: The Invasion of Klingon Empire (Tsukuda Hobby, 1982) Scott Muldoon and I have completed ...| crypticarchivist.blogspot.com
What is the relationship between translation and resistance? In this interview, former member of Room’s collective, Tamara Jong, speaks to author Yilin Wang about translating poetry, celebrating meaning, and more. Yilin Wang 王艺霖 is a writer, poet, editor and Chinese-English translator. Their debut book, The Lantern and The Night Moths, which CBC called a “poetry […]| ROOM Magazine
Are you trying to catch an international audience’s attention, but you’re unsure how to bridge the language gap between your brand and the new market?| www.translationservices24.com
47人案揭露對北京的真正威脅是立法機關之外的群衆運動。 The post 心中害怕,就殺一儆百—香港「47人案」判刑分析 appeared first on Lausan.| Lausan
Taking a look at the European Union's fourth-largest book market: Italy has made big strides since it was Frankfurt's 1988 guest of honor.| Publishing Perspectives
Well over 200 languages are spoken in the African country of Cameroon. Two of them are French and English, which are official because colonialism. Many people in Cameroon know them, but definitely not everyone. Two other big languages are spoken in Cameroon and in many other countries: Fula and Arabic. All the other languages spoken … Continue reading Duala Becomes the First Language From Cameroon to be Supported by MediaWiki, the Software That Runs Wikipedia→| Aharoni in Unicode
Scenes from the Witch of Endor painting by Benjamin West (1777).Source The portrayal of witches in movies and TV often conjures up images of medieval settings, seen in comedies like Monty Python and the Holy Grail, fantasy series like Harry Potter and the Chronicles of Narnia, or more serious movies like In the Name of the Rose and Black Death. These depictions usually show women in […]| Text & Canon Institute
Dive into our journey of improving in-app translation experience amidst a post-COVID tourism boom. Discover how we overcame language detection hurdles, crafted an in-house translation model, and implemented stringent quality checks, all while maintaining cost efficiency.| Grab Tech
It’s fun. It gives value to my knowledge. When it’s in my head, it’s just for me. When it’s in Wikipedia, it’s there for the whole humanity. That is value, intrinsic value, which shows its worth only when shared. It can be translated. I am repeatedly amazed at the languages to which things that I … Continue reading What Is it Like to Be a Wikipedia Editor→| Aharoni in Unicode
I sometimes see a bad mistake in a Hebrew translation of a message in MediaWiki, the software that runs Wikipedia. I check who made it, and see that it’s myself, a few years ago. I post somet…| Aharoni in Unicode
Solve your translation problem with OneSky’s advanced solutions. Discover how to ensure high-quality translations and seamless global expansion.| OneSky Blog - Exploring the Future of Localization AI Technologies | Multi-Ag...
After decades of dribs and drabs, we are suddenly awash in English translations of Karl Kraus, the Viennese writer who’s been an on and off obsession of mine since I was a teenager. I became aware of Kraus through reading Schoenberg’s … Continue reading →| John Schott
Kat reviews Matriam Petrosyan's speculative fantasy THE GRAY HOUSE, translated by Yuri Machkasov: "a story that celebrates the freedom and chaos of childhood with abandon"| Fantasy-Hive
Quite early on in the writing of my book, Italy Before Rome: A Sourcebook (which now has a cover image!), I decided that I wanted to avoid Romanising or Hellenising the names of people, places and gods if I could help it. This seemed like a simple enough decision – if someone called himself Lúvkis... Continue Reading →| Katherine McDonald
Speakers who know more than one language and who can give a speech in a second language need to prepare the speech carefully thinking about their audience The post Presenting A Speech In A Second Language appeared first on The Accidental Communicator.| The Accidental Communicator