The reports produced as part of the exploratory studies which were conducted in 2023 are now published in open access. A general report summarising the four studies is available in English at the following link: https://zenodo.org/records/10972986 To find out more about the use case study, the evaluations of machine translations in the context of scholarly communication, as well as the economic, ethical and operational considerations for the creation of a technology-aided, collaborative trans...| Traductions et science ouverte
Les rapports produits dans le cadre des études exploratoires menées en 2023 sont désormais publiés en accès ouvert. Un rapport de synthèse des quatre études est disponible en anglais au lien suivant : https://zenodo.org/records/10972986 Pour en savoir davantage sur l’étude de cas d’usage, les évaluations de traductions automatiques en contexte de communication scientifique ainsi que les considérations économiques, éthiques et opérationnelles pour la mise en place d’un serv...| Traductions et science ouverte
Du 1er au 3 février 2023, s’est tenu à Bonn le colloque de clôture du projet TRIPLE, financé dans le cadre du programme européen Horizon 2020 afin de développer une plateforme de découverte multilingue et multiculturelle pour les sciences humaines et sociales. Réunissant 21 partenaires de 13 pays européens et coordonné par le CNRS, le projet … Continuer la lecture de « La plateforme GoTriple : un outil de support à la traduction scientifique »| Traductions et science ouverte
En décembre 2023, les quatre études exploratoires du projet Traductions et science ouverte toucheront à leur fin. Financées par le Fonds national pour la science ouverte et coordonnées par l’infrastructure de recherche européenne OPERAS, ces études ont été menées pour réfléchir à la création d’un service de traduction scientifique collaborative et outillée, combinant ressources linguistiques, … Continuer la lecture de « Journées Traductions et science ouverte à Paris »| Traductions et science ouverte
Ce carnet, animé par l’équipe du projet Traductions et science ouverte, propose des articles, des comptes-rendus et des actualités portant sur la traduction et sur le rôle que celle-ci peut jouer afin de favoriser le multilinguisme dans l’édition scientifique ouverte. Comme le projet qui l’inspire, le carnet porte une attention particulière aux pratiques et aux … Continuer la lecture de « Traductions et science ouverte »| Traductions et science ouverte
Pour le grand public, comme pour le professionnel qui veut intégrer la traduction automatique (TA) dans son travail, la plupart des solutions sont disponibles en ligne directement ou par l’intermédiaire de logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO). Parmi toutes ces solutions distantes, une exception existe : il s’agit de la suite OPUS-CAT MT1 de … Continuer la lecture de « OPUS-CAT MT : à la découverte d’un logiciel de traduction automatique neuronale installé en ...| Traductions et science ouverte
En mars s’est conclue la première des études préparatoires prévues dans le cadre du projet Traductions et science ouverte, en vue de la création d’un service de traduction scientifique outillée, imaginé pour répondre aux besoins et aux usages de différents profils d’utilisateurs de contenus scientifiques. Cette étude a eu pour objectif d’établir une cartographie de … Continuer la lecture de « Cartographie et collecte de corpus scientifiques bilingues : un premier bilan...| Traductions et science ouverte
Nous avons le plaisir d’annoncer que le projet Traductions et science ouverte pourra bénéficier de la contribution du laboratoire Linguistique Ingénierie et Didactique des Langues (LIDILE) de l’Université Rennes 2. Pilote du projet OPTIMICE financé en 2019 par le Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche, l’équipe LIDILE apportera son expertise dans le cadre … Continuer la lecture de « Nouvelle collaboration : le laboratoire LIDILE contribue au projet Traduc...| Traductions et science ouverte
La fin de l’année 2022 a été riche en événements abordant, de plus ou moins près, les questions du multilinguisme et de la traduction dans la communication scientifique : les 4e Rencontres de l’édition en sciences humaines et sociales, qui se sont tenues au Campus Condorcet autour du thème de la diffusion internationale, avec un focus … Continuer la lecture de « Traduction des sciences humaines et sociales et technologies de la traduction : un mariage (im)possible ? »| Traductions et science ouverte